==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ།
མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ཀྲ་མ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ཨུ་ཌྱན་ནས་འོངས་པའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འབབ་པའི་རྩ་རྣམས་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ནི་གསུམ་སྟེ། བརྐྱང་མ་དང༌། རོ་མ་དང༌། ཀུན་འདར་མའོ། །བརྐྱང་མ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་
བཞིན་ནོ། །རོ་མ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀུན་འདར་མ་ནི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ནའི་གཟུགས་སོ། །མི་བསྐྱོད་འབབ་པ་ནི་བརྐྱང་མའོ། །ཁྲག་འབབ་པ་ནི་རོ་མའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པ་ནི་ཀུན་འདར་མའོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཉིད་ནི་བརྐྱང་མའོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ནི་རོ་མའོ། །མི་ཕྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་ཀུན་འདར་མའོ། །རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང༌། རང་བཞིན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་ལ་མི་ཕྱེད་མ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱིན་པ་ཕྲ་གཟུགས་མ་ནི་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །བརླ་གཡོན་པར་བརྩེ་བ་མ་ནི་འདོད་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་གནས་ཀྱི་གཡོན་པའི་ངོས་ཀྱི་རྩ་ལ་གཡོན་པ་མ་ནི་བཟང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་འཛིན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་གནས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྟེ་བ་རུ་ཐུང་དུ་མ་ནི་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྙིང་གི་ཟེ་འབྲུ་ལ་གཡོན་པའི་ཆ་ལ་རུས་སྦལ་སྐྱེས་མ་ནི་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཁ་སྦྱར་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ནུ་མ་གཡོན་པར་བསྒོམ་པ་མ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བསྒོམ་པའོ། །མགུལ་བ་གཡོན་པའི་ཆ་ལ་དབང་མ་ནི་དྲི་མ་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་སྐྱོན་མ་ནི་ཐལ་ལྕག་ལ་སོགས་པས་འགྱུར་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུ་ལ་འཇུག་མ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཁུར་ཚོས་སུམ་མོ་ནི་ཀུན་བཞི་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་གཡོན་པར་མཚན་མོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁྲུས་པའི་བདག་ཅན་ནོ། །རྣ་བ་གཡོན་པའི་རྩ་བར་བསིལ་སྦྱིན་མ་ནི་རླུང་རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཀླད་པ་གཡོན་པའི་ངོས་སུ་ཚ་བ་མ་ནི་མེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ

【汉语翻译】
现观次第。
现观次第。
印度语：阿毗萨玛雅扎玛纳玛。藏语：名为现观次第。顶礼吉祥黑茹迦。将要阐释来自吉祥邬金的黑茹迦续部的珍宝现观，三十二道菩提心流注之脉，是世俗谛和胜义谛的自性。其中主要有三条：竖脉、罗摩脉、遍动脉。竖脉是智慧的自性。罗摩脉是方便的自性。遍动脉是生处轮中无二的真如之形。不动流注是竖脉。血流注是罗摩脉。菩提心流注是遍动脉。一切法中最极微细者是竖脉。一切法中无戏论者是罗摩脉。不可分割的自性者是遍动脉。现在要讲述这三十二脉的位置和自性：左脚拇趾上的无分脉，因为是无自性的缘故。脚踝的微形脉，是虚空界的自性。左大腿的慈爱脉，因为是五欲的自性。生处左侧的脉，左脉，因为是执持善妙真如的智慧之处的缘故。脐部的短脉，是大自在天的等起因的自性。心尖左侧的海螺生脉，因为是轮回和涅槃和合之形的缘故。左乳的禅定脉，是广大的安乐禅定。左颈部的自在脉，因为是使无垢的缘故。左手掌心的过失脉，因为是被鞭打等转变的缘故。入水脉，因为是进入广大的安乐的缘故。脸颊的三脉，因为是使见一切的缘故。左眼的夜脉，是广大安乐沐浴的自性。左耳根的施凉脉，因为是风极生起的缘故。左脑侧的热脉，因为是具有火的缘故。头顶的持金刚者大

【英语翻译】
The Order of Realization.
The Order of Realization.
In Sanskrit: Abhisamaya Krama Nama. In Tibetan: Called the Order of Realization. Homage to glorious Hevajra. The precious realization of the Hevajra Tantra, which came from glorious Uddiyana, will be explained. The thirty-two channels through which the mind of enlightenment flows are of the nature of conventional and ultimate truth. The main ones are three: the Sushumna, the Lalana, and the Rasana. The Sushumna is the nature of wisdom. The Lalana is the nature of skillful means. The Rasana is the very form of non-duality in the wheel of the place of origin. The immovable flow is the Sushumna. The flow of blood is the Lalana. The flow of the mind of enlightenment is the Rasana. The most subtle of all phenomena is the Sushumna. The absence of elaboration of all phenomena is the Lalana. The nature of indivisibility is the Rasana. Now the location and nature of these thirty-two channels will be described: The indivisible channel on the left big toe, because it is without nature. The subtle form channel of the ankle is the nature of the sphere of space. The loving channel on the left thigh, because it is the nature of the five desires. The left channel on the left side of the place of origin, because it is the place of wisdom that holds the very reality of goodness. The short channel at the navel is the nature of the co-emergent cause of the great king. The conch-born channel on the left side of the heart tip, because it is the form of the union of existence and nirvana. The meditation channel on the left breast is the meditation of great bliss. The free channel on the left side of the neck, because it makes one stainless. The fault channel in the palm of the left hand, because it is transformed by whipping, etc. The entering-water channel, because it enters into great bliss. The three channels of the cheeks, because they make one see all. The night channel in the left eye is the nature of bathing in great bliss. The cool-giving channel at the root of the left ear, because the wind arises intensely. The hot channel on the left side of the brain, because it possesses fire. The Vajra-holder great on the crown of the head

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོའི་གཡོན་ངོས་སུ་བརྐྱང་མ་ནི་རྣམ་པར་རྩེ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །མདུན་དུ་ཀུན་འདར་མ་ནི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཡས་པར་རོ་མ་ནི་མྱང་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱབ་ནས་ཚད་མ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མའི་ཕྱིར་རོ། །གླད་པའི་གཡས་ངོས་སུ་མདོག་ནག་མ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་གནག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣ་བ་གཡས་
པའི་རྩ་བར་སྤྱི་མ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་གཡས་པ་ལ་རྒྱུ་སྦྱིན་མ་ནི་བྱེད་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཁུར་བ་ལ་སྦྱོར་བྲལ་མ་ནི་དགའ་བ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡ་མཆུ་ལ་སྡུ་གུ་མ་ནི་གནས་ཐམས་ཅད་ཕངས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྐོག་མ་ལ་གྲུབ་མ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ལག་པ་གཡས་པ་འཚེད་མ་ནི་སྒེག་པའི་རོ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུ་མ་གཡས་པ་ལ་ཡིད་བཟང་མ་ནི་ལུས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ཡིད་བཟངས་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་ག་གཡས་ངོས་སུ་སུམ་སྐོར་མ་དང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྟེ་བ་གཡས་པའི་ཡུལ་དུ་འདོད་མ་ནི་འདོད་པ་ལ་སྡུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་གནས་སུ་ཁྱིམ་མ་ནི་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བརླ་ལ་གཏུམ་བདག་མ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱིན་པ་ལ་ཀ་ཏ་ཡ་ནཱ་ནི་བགེགས་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཡས་པའི་མཐེ་བོང་ལ་བདུད་འདྲལ་མ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་ལ་གནས་ཇི་ལྟ་བར་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་དང༌། ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཉིན་མོ་ཡང་རིམ་པ་དང༌། རིམ་པ་ལས་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩ་དེ་རྣམས་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །ཨཱ་ལི་ནི་ཨའི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀཱ་ལི་ནི་ཀའི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་ཐབས་ཤེས་རབ་བོ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང༌། སྤྲུལ་བ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང༌། དགའ་བྲལ་དང་མཆོག་དང༌། ཐུགས་དང་གསུང་དང༌། སྐུའོ། །ཨེ་ཝཾ་མ་ཡ་ནི། ཨེའི་རྣམ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། དགའ་བ་དང་ལྷ་མོ་སྤྱན་ནོ། །ཝཾ་གྱི་རྣམ་པར་རྡོ་རྗེ་དང༌། མཚན་མ་མེད་པ་དང༌། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། མཱ་མ་ཀཱིའོ། །མའི་རྣམ་པ་ནི་ཆེ་བ་དང༌། སྨོན་པ་མེད་པ་དང༌། དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ་དང༌། གོས་དཀར་མོའོ། །ཡཱའི་རྣམ་པ་ནི་གཤེར་བ་ཉིད་དང༌།
མངོན་བར

【汉语翻译】
在肚脐左侧的伸展母，是因为完全嬉戏的自性。在前方的一切摇动母，是因为远离戏论。在右侧的罗母，是因为想要体验。在后方的量母，是因为身体等的量度。在头顶右侧的黑颜母，是因为不动尊的黑色。在右耳根部的总母，是因为随顺一切。在右眼上的施舍母，是因为成为能作者。在脸颊上的离合母，是因为舍弃了喜乐。在上唇上的美音母，是因为怜悯一切处所。在喉咙上的成就母，是因为无始的自性。在右手上的烹饪母，是因为使娇媚的滋味增长。在右乳房上的善意母，是因为身体的果实生起，获得善意。在右侧心间的总轮母，是身语意的自性。在右侧肚脐处所的欲望母，是因为贪恋欲望。在生殖器处的家母，是因为是一切生起之处。在大腿上的暴怒主母，是因为以大乐遍布一切。在臀部上的迦多衍那，是因为能断除障碍。在右拇指上的断魔母，是因为一切痛苦都无法进入。三十二脉的处所，如十六字母，以及初一等等，白天也是次第，以及从次第颠倒。那些脉是完全转变的三有，以身体等的自性，完全被大乐充满。阿梨是阿的形态等等。嘎梨是嘎的形态等等。金刚和莲花以及方便智慧。法和圆满受用，以及化身，以及俱生，以及离喜和殊胜，以及意和语，以及身。诶旺玛雅是，诶的形态是法的生源，以及空性，以及喜乐和明妃眼。旺的形态是金刚，以及无相，以及极喜，以及玛玛琪。玛的形态是伟大，以及无愿，以及离喜的喜乐，以及白衣母。雅的形态是湿润性，以及显现。

【英语翻译】
The extending mother on the left side of the navel is because of the nature of complete playfulness. The all-trembling mother in front is because of being free from elaboration. The Ro mother on the right is because of wanting to experience. The measure mother from behind is because of the measure of body and so on. The black-faced mother on the right side of the head is because of the blackness of Akshobhya. The general mother at the base of the right ear is because of following everything. The giving mother on the right eye is because of becoming the agent. The separation mother on the cheek is because of abandoning joy. The beautiful-sound mother on the upper lip is because of cherishing all places. The accomplished mother on the throat is because of the nature of beginninglessness. The cooking mother on the right hand is because of making the taste of coquetry flourish. The good-intentioned mother on the right breast is because the fruit of the body arises, obtaining good intentions. The total-wheel mother on the right side of the heart is the nature of body, speech, and mind. The desire mother in the place of the navel on the right is because of craving desire. The home mother in the genitals is because it is the place of all arising. The wrathful mistress on the thigh is because of pervading everything with great bliss. The Kata-yana on the buttocks is because of cutting off obstacles. The demon-severing mother on the right thumb is because all suffering cannot enter. The places of the thirty-two channels, such as the sixteen letters, and the first day, etc., are also in order during the day, and reversed from the order. Those channels are the completely transformed three existences, completely filled with great bliss by the nature of body and so on. Āli is the form of A and so on. Kāli is the form of Ka and so on. Vajra and lotus and skillful wisdom. Dharma and perfect enjoyment, and emanation, and co-emergent, and joy-separation and supreme, and mind and speech and body. E-vaṃ-mā-ya is, the form of E is the source of Dharma, and emptiness, and joy and goddess eye. The form of Vaṃ is vajra, and signlessness, and supreme joy, and Māmaki. The form of Mā is greatness, and desirelessness, and joy of joy-separation, and white-clothed mother. The form of Yā is moistness itself, and manifestation.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འདུས་མ་བྱས་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང༌། སྒྲོལ་མའོ། །སྐྱེ་གནས་སུ་སྦྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ནི་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པས་ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་དག་པ་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པ་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །སྙིང་གར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་ཡི་གེ་བརྒྱད་དེ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ། གཟུགས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའོ། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ། །ལྐོག་མར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ། སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྣམ་པའི་ཤེས་རབ་བོ། །དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པའོ། །སྤྱི་བོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཊ་ཋ་ཊ་དྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་འདབ་མ་སུམ་རྩ་གཉིས་སོ། །འཁྲོ་ལོ་བཞི་ལ་གྲགས་ཇི་ལྟ་བས་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། རྣམ་པར་ཉེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ། །བདེན་པ་བཞི་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། ཀུན་འབྱུང་བ་དང༌། འགོག་པ་དང༌། ལམ་མོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞི་ནི་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་དང༌། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་དང༌། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ནའོ། །དགའ་བ་བཞིན་ནི་དགའ་བ་དང༌། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །སྡེ་པ་བཞི་ནི་གནས་བརྟན་པ་དང༌། ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དང༌། ཀུན་གྱིས་བཀུར་བ་དང༌། དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་ནོ། །དེ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་དང༌། བདེན་པ་དང༌། དེ་ཁོ་ན་དབྱེ་བ་དང༌། སྡེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུང་དུ་དང༌། འབྲིང་དང་ལྷག་མ་དང༌།
ཆེས་ལྷག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བཞི་ལ་རྣམ་པར་གནས་སོ། །ཟླ་བ་གཡོན་པ། ཉི་མ་གཡས་པ། ཨཱ་ལི་ཕྲ་བ། ཀཱ་ལི་ཕྲ་བ། ཀཱ་ལི་སྦོམ་པོའོ། །འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ནི་ལུག་དང༌། བ་གླང་དང༌། འཁྲིག་པ་དང༌། ཀརྐ་ཊ་དང༌། སེང་གེ་དང༌། བུ་མོ་དང༌། སྲང་དང༌། སྡིག་པ་དང༌། གཞུ་དང༌། ཆུ་སྲིན་དང༌། བུམ་པ

【汉语翻译】
非造作的和合生，以及度母。生处化现的脉轮有六十四瓣，其上有以“ཀ”等开头的的三十二个字母，以次第和非次第的方式排列，形成六十四个字母。每个莲花四瓣等，都具有十六空性的清净字母，如眼等自然圆满，显现为六十四瓣，是处所的脉轮。心间是法轮，有八瓣，上有八个字母，即ཨ་（藏文，梵文Devanagari：अ，梵文罗马转写：a，字面意思：阿），ཀ་（藏文，梵文Devanagari：क，梵文罗马转写：ka，字面意思：嘎），ཙ་（藏文，梵文Devanagari：च，梵文罗马转写：ca，字面意思：擦），ཊ་（藏文，梵文Devanagari：ट，梵文罗马转写：ṭa，字面意思：扎），ཏ་（藏文，梵文Devanagari：त，梵文罗马转写：ta，字面意思：达），པ་（藏文，梵文Devanagari：प，梵文罗马转写：pa，字面意思：巴），ཡ་（藏文，梵文Devanagari：य，梵文罗马转写：ya，字面意思：亚），ཤ་（藏文，梵文Devanagari：श，梵文罗马转写：śa，字面意思：夏），从生起和生起中变化而来，形体极其微细。是莲花八瓣。秘密处是圆满受用轮，有十六瓣，上有ཨ་（藏文，梵文Devanagari：अ，梵文罗马转写：a，字面意思：阿），ཨཱ་（藏文，梵文Devanagari：आ，梵文罗马转写：ā，字面意思：啊），ཨི་（藏文，梵文Devanagari：इ，梵文罗马转写：i，字面意思：伊），ཨཱི་（藏文，梵文Devanagari：ई，梵文罗马转写：ī，字面意思：噫），ཨུ་（藏文，梵文Devanagari：उ，梵文罗马转写：u，字面意思：乌），ཨཱུ་（藏文，梵文Devanagari：ऊ，梵文罗马转写：ū，字面意思：呜），རྀ་（藏文，梵文Devanagari：ऋ，梵文罗马转写：ṛ，字面意思：热），རཱྀ་（藏文，梵文Devanagari：ॠ，梵文罗马转写：ṝ，字面意思：锐），ལྀ་（藏文，梵文Devanagari：ऌ，梵文罗马转写：ḷ，字面意思：利），ལཱྀ་（藏文，梵文Devanagari：ॡ，梵文罗马转写：ḹ，字面意思：丽），ཨེ་（藏文，梵文Devanagari：ए，梵文罗马转写：e，字面意思：诶），ཨཻ་（藏文，梵文Devanagari：ऐ，梵文罗马转写：ai，字面意思：艾），ཨོ་（藏文，梵文Devanagari：ओ，梵文罗马转写：o，字面意思：哦），ཨཽ་（藏文，梵文Devanagari：औ，梵文罗马转写：au，字面意思：奥），ཨཾ་（藏文，梵文Devanagari：अं，梵文罗马转写：aṃ，字面意思：昂），ཨཿ（藏文，梵文Devanagari：अः，梵文罗马转写：aḥ，字面意思：啊）。十六空性清净，是未满十六岁的圆满受用之智慧。这就是圆满受用轮的十六瓣。顶轮是大乐轮，有三十二瓣，上有ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཊ་ཋ་ཊ་དྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས།大丈夫的法相清净，就是三十二瓣。四种轮的显现方式，四刹那分别是多种多样、完全成熟、完全耗尽和脱离特征。四圣谛是苦、集、灭、道。四如是是我的如是、咒语的如是、天神的如是和智慧的如是。四喜是喜、胜喜、离喜和俱生喜。四部是上座部、说一切有部、敬信部和大众部。这些刹那、真谛、如是的差别，以及部的自性，通过小、中、大和极大的方式安住于四个处所。左边的月亮，右边的太阳，细的阿利，细的嘎利，粗的嘎利。十六种变化是白羊、金牛、双子、巨蟹、狮子、处女、天秤、天蝎、射手、摩羯、水瓶

【英语翻译】
The uncreated and co-emergent, and Tara. The wheel of emanation at the place of origin has sixty-four petals, with the thirty-two letters beginning with "ka," arranged in sequential and non-sequential order, forming sixty-four letters. Each of the four lotus petals, etc., has the sixteen emptinesses of purified letters, such as the eye, naturally perfected, manifested as sixty-four petals, which is the wheel of the place. In the heart is the Dharma wheel, with eight petals, on which are eight letters: a (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: A), ka (Tibetan, Sanskrit Devanagari: क, Romanized Sanskrit: ka, literal meaning: Ga), ca (Tibetan, Sanskrit Devanagari: च, Romanized Sanskrit: ca, literal meaning: Tsa), ṭa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ट, Romanized Sanskrit: ṭa, literal meaning: Dza), ta (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, literal meaning: Da), pa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: प, Romanized Sanskrit: pa, literal meaning: Ba), ya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, literal meaning: Ya), śa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: श, Romanized Sanskrit: śa, literal meaning: Sha), arising from arising and transformation, extremely subtle in form. These are the eight lotus petals. The secret place is the enjoyment wheel, with sixteen petals, on which are a (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: A), ā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, literal meaning: Ah), i (Tibetan, Sanskrit Devanagari: इ, Romanized Sanskrit: i, literal meaning: Ee), ī (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ई, Romanized Sanskrit: ī, literal meaning: Eee), u (Tibetan, Sanskrit Devanagari: उ, Romanized Sanskrit: u, literal meaning: Oo), ū (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऊ, Romanized Sanskrit: ū, literal meaning: Ooo), ṛ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऋ, Romanized Sanskrit: ṛ, literal meaning: Re), ṝ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॠ, Romanized Sanskrit: ṝ, literal meaning: Ree), ḷ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऌ, Romanized Sanskrit: ḷ, literal meaning: Li), ḹ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॡ, Romanized Sanskrit: ḹ, literal meaning: Lee), e (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, literal meaning: Eh), ai (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, literal meaning: Ai), o (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: o, literal meaning: Oh), au (Tibetan, Sanskrit Devanagari: औ, Romanized Sanskrit: au, literal meaning: Au), aṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, literal meaning: Ang), aḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अः, Romanized Sanskrit: aḥ, literal meaning: Ah). The sixteen emptinesses are purified, which is the wisdom of complete enjoyment before the age of sixteen. This is the sixteen-petaled enjoyment wheel. The crown is the great bliss wheel, with thirty-two petals, on which are ka kha ga gha nga, ca tsha dza dznya nya, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la wa, śa ṣa sa. The Dharma characteristics of a great being are purified, which are the thirty-two petals. The four wheels manifest in four moments: various, fully ripened, fully consumed, and devoid of characteristics. The four noble truths are suffering, origin, cessation, and path. The four suchnesses are my suchness, the mantra's suchness, the deity's suchness, and the wisdom's suchness. The four joys are joy, supreme joy, joy beyond joy, and co-emergent joy. The four schools are the Sthavira, the Sarvastivada, the Sammatīya, and the Mahasanghika. These moments, truths, and differences of suchness, as well as the nature of the schools, abide in the four places through small, medium, large, and extremely large ways. The moon on the left, the sun on the right, the thin Ali, the thin Kali, the thick Kali. The sixteen transformations are Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo, Libra, Scorpio, Sagittarius, Capricorn, Aquarius

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། ཉ་དང༌། ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པ་དང༌། ཉི་མ་གཟས་ཟིན་པ་དང༌། ཐིག་ལེ་འགོག་པ་དང༌། ནམ་མཁའ་འགོག་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་སྤོམ་པོའོ། །ཡང་ན་ཁུ་བའི་གཡོན་སྐོར་དང༌། གཡས་སྐོར་གྱི་དབྱེ་བས་གནས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འཕོ་བར་གྱུར་པའོ། །མཐེ་བོང་ལ་ཚེས་གཅིག་ལ་ཨའི་རྣམ་པ་དང༌། བྱིན་པ་ལ་གཉིས་ལ་ཨཱའི་རྣམ་པ། བྲལ་ལ་གསུམ་ལ་ཨིའི་རྣམ་པ། སྐྱེ་གནས་སུ་བཞི་ལ་ཨཱའི་རྣམ་པ། ལྟེ་བར་ལྔ་ལ་ཨུའི་རྣམ་པ། སྙིང་ལ་དྲུག་ལ་ཨཱུའི་རྣམ་པ། ནུ་མ་ལ་བདུན་ལ་རྀའི་རྣམ་པ། ལྐོག་མ་ལ་བརྒྱད་ལ་རཱྀའི་རྣམ་པ། ལག་པའི་རྩེ་མོར་དགུ་ལ་ལྀའི་རྣམ་པ། མཁུར་ཚོས་ལ་བཅུ་ལ་ལཱྀའི་རྣམ་པ། མིག་ཏུ་བཅུ་གཅིག་ལ་ཨེའི་རྣམ་པ། རྣ་བའི་རྩ་བར་བཅུ་གཉིས་ལ་ཨིའི་རྣམ་པ། བཅུ་གསུམ་ལ་དཔྲལ་བར་ཨོའི་རྣམ་པ། སྤྱི་བོར་བཅུ་བཞི་ལ་ཨཽའི་རྣམ་པ། མཆན་གྱི་གཡོན་དང་གཡས་སུ་གང་བ་ལ་ཨཾ་ཨཿ་དེ་དང་དེའི་ཆང་གི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྣམ་པས་འཕོ་བར་གྱུར་པའོ། །དབྱི་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི་དུས་ཀྱི་རྣམ་པའི་ཆ་ལ་རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་དང༌། ཉིན་པར་བཅོ་ལྔ་དང༌། གཟའ་དགུ་དང༌། ཆ་བཅུ་གཉིས་དུས་ཀྱི་རྣམ་པའི་ཆ་ཡིས་དབྱི་གུ་བླང་བར་བྱའོ། །མཚན་མོ་དང༌། ཉིན་པར་དག་ལ། སྦུ་གུ་ཅན་དྲུག་ཅུ་དང༌། དེ་དག་ཉིད་ལ་ཟད་པ་དང༌། འཕེལ་བས་བཞིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དུས་ཀྱིས་དབྱི་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཤེས་རབ་དང༌། ཐབས་དག་ལ་དོན་དམ་པ་དང༌། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་དེ་དང་དེ་ལ་གནས་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག་པ་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་གིས་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བས་དབྱི་གུ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་རྣམས་ནི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བསྡུ་བ་རྣམས་སོ། །ཡང་
བཞི་ནི་ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོར་ཐིམ་མོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ།།
མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
以及鱼，以及月亮被罗睺吞噬，以及太阳被罗睺吞噬，以及明点遮止，以及虚空遮止，这些是十六种转移等等的大概内容。或者以精液的左旋和右旋的差别，转变为十六处。拇指为初一，为阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的形状，股为初二，为阿（ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）的形状，踝为初三，为伊（ཨི，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）的形状，生殖处为初四，为伊（ཨཱི，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：伊）的形状，脐为初五，为乌（ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）的形状，心为初六，为乌（ཨཱུ，梵文天城体：ऊ，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：乌）的形状，乳房为初七，为热（རྀ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：热）的形状，隐处为初八，为热（རཱྀ，梵文天城体：ॠ，梵文罗马拟音：ṝ，汉语字面意思：热）的形状，手尖为初九，为勒（ལྀ，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：勒）的形状，脸颊为初十，为勒（ལཱྀ，梵文天城体：ॡ，梵文罗马拟音：ḹ，汉语字面意思：勒）的形状，眼为十一，为诶（ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）的形状，耳根为十二，为诶（ཨཻ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：诶）的形状，十三为额头，为喔（ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：喔）的形状，头顶为十四，为喔（ཨཽ，梵文天城体：औ，梵文罗马拟音：au，汉语字面意思：喔）的形状，腋窝的左右充满，为嗡（ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：嗡）和啊（ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：啊），以那和那的酒的极细微的形状而转变。六十四伊耆，就时间的形态而言，二十八星宿，以及白天十五，以及九曜，以及十二分，以时间的形态的方面来取伊耆。夜晚和白天等，有六十个带孔的，以及那些本身的耗尽和增长为四。因此，应以时间来掌握六十四伊耆。或者就智慧和方便而言，以胜义谛和世俗谛的差别，在那和那的处所本身清净，以十六种转移的迷醉的差别来掌握伊耆。那些是三十二脉。所有那些都归集于四个轮。又，四者融入脐轮中被称为拙火燃烧的大手印。证悟次第圆满。
证悟次第。

【英语翻译】
and fish, and the moon being eclipsed by Rahu, and the sun being eclipsed by Rahu, and the bindu being obstructed, and the sky being obstructed. These are the rough outlines of the sixteen transfers, etc. Or, by the distinction of the semen's left and right rotations, it transforms into sixteen places. The thumb is the first day, in the form of A (ཨ，Devanagari: अ，IAST: a, Literal meaning: A), the thigh is the second day, in the form of Ā (ཨཱ，Devanagari: आ，IAST: ā, Literal meaning: Ah), the ankle is the third day, in the form of I (ཨི，Devanagari: इ，IAST: i, Literal meaning: I), the genitals are the fourth day, in the form of Ī (ཨཱི，Devanagari: ई，IAST: ī, Literal meaning: Ee), the navel is the fifth day, in the form of U (ཨུ，Devanagari: उ，IAST: u, Literal meaning: U), the heart is the sixth day, in the form of Ū (ཨཱུ，Devanagari: ऊ，IAST: ū, Literal meaning: Oo), the breast is the seventh day, in the form of Ṛ (རྀ，Devanagari: ऋ，IAST: ṛ, Literal meaning: Ri), the secret place is the eighth day, in the form of Ṝ (རཱྀ，Devanagari: ॠ，IAST: ṝ, Literal meaning: Ree), the fingertip is the ninth day, in the form of ḷ (ལྀ，Devanagari: ऌ，IAST: ḷ, Literal meaning: Lri), the cheek is the tenth day, in the form of ḹ (ལཱྀ，Devanagari: ॡ，IAST: ḹ, Literal meaning: Lree), the eye is the eleventh day, in the form of E (ཨེ，Devanagari: ए，IAST: e, Literal meaning: Eh), the base of the ear is the twelfth day, in the form of Ai (ཨཻ，Devanagari: ऐ，IAST: ai, Literal meaning: Ai), the forehead is the thirteenth, in the form of O (ཨོ，Devanagari: ओ，IAST: o, Literal meaning: Oh), the crown of the head is the fourteenth, in the form of Au (ཨཽ，Devanagari: औ，IAST: au, Literal meaning: Ow), the left and right armpits are filled, in the form of Aṃ (ཨཾ，Devanagari: अं，IAST: aṃ, Literal meaning: Om) and Aḥ (ཨཿ，Devanagari: अः，IAST: aḥ, Literal meaning: Ah), transforming with the very subtle form of that and that wine. The sixty-four Igus, in terms of the aspect of time, are the twenty-eight constellations, and fifteen during the day, and the nine planets, and twelve parts. The Igus should be taken by the aspect of time. Night and day, etc., have sixty with holes, and the depletion and increase of those themselves are four. Therefore, the sixty-four Igus should be grasped by time. Or, in terms of wisdom and means, by the distinction of ultimate truth and conventional truth, in that and that place itself, pure, the Igus are grasped by the distinction of the intoxicating effect of the sixteen transfers. Those are the thirty-two channels. All of those are collected into the four wheels. Furthermore, the four dissolve into the Great Seal called Tummo Burning in the navel chakra. The stages of realization are complete.
The Stages of Realization.

============================================================

